No. That is is incorrect.jeffrw wrote:I agree that is the intent, but while the exact Spanish isn't specified, it must say substantially the same thing.
There is no requirement specified in Texas law for the Spanish translation.
The exact English wording can be found in PC §30.06(c)(3)(A).
§30.06(c)(3)(B)(i) simply says that a sign posted on the property must include "the language described by Paragraph (A) in both English and Spanish."
You are mistaken.jeffrw wrote:Correct, that is what the statute says. I am arguing that if the Spanish translation contains words that are clearly different in meaning (for example, by failing to specify that we are talking about concealed handguns, and instead referring to all firearms, whether or not concealed), then it really doesn't contain "the language described by Paragraph (A)" in Spanish. If not, the posted sign would be invalid.
It makes no difference whatsoever, under the law, that the Spanish translation of PC §30.06(c)(3)(A) be accurate or even approximate to the specified English text. The English text is the absolute. No Spanish text is included in the statute.
And I'll note that only a "sign" must include text in Spanish. A "a card or other document" may exclude Spanish text.