Not really. "No permite ningun" would be translated "does not permit any". There are many constructions in Spanish that, literally translated, would be double negatives in English, but they're not, when properly translated. To be consistent with the English, however, they could have written "armas de fuego" (for firearms), but that's a minor point. "Does not allow any fiream" makes the same point that the English makes.Kythas wrote:Funny. The English says "no weapons" but the Spanish says "no firearms".
To be completely correct, the Spanish translation literally says "Workforce Solutions does not permit no firearm". So with the double negative do they require a firearm? Notice the singular noun in Spanish, also. Do they mean you're not allowed to bring one, but can bring more than one? Or, to be literal, you're not allowed not to bring one firearm?
Search found 1 match
Return to “So I'm at the worksource building”
- Sun Jun 13, 2010 5:28 pm
- Forum: General Texas CHL Discussion
- Topic: So I'm at the worksource building
- Replies: 21
- Views: 2458