The Annoyed Man wrote:Homonyms? Isn't that what you make grits out of?chartreuse wrote:I mean, folks getting homonyms wrong, I can just about understand....
I wouldn't lye about grits - they made out of homily.
Moderators: carlson1, Charles L. Cotton
The Annoyed Man wrote:Homonyms? Isn't that what you make grits out of?chartreuse wrote:I mean, folks getting homonyms wrong, I can just about understand....
Maybe looseing is present tense for slacking the rope of a noose.Fangs wrote:just saw this on one my Facebook friends' status: "looseing" instead of "losing"
PappaGun wrote:How many folks say nuculer instead of nuclear?
I think I heard Press Secretary Robert Gibbs say it not too long ago in one of the daily press briefings. Either him or some other prominent person in the current administration. I think that helps make the folks in DC more bi-partisan, don't you?PappaGun wrote:How many folks say nuculer instead of nuclear?
Or "jewlery" for "jewelry"?PappaGun wrote:How many folks say nuculer instead of nuclear?
http://www.ruf.rice.edu/~kemmer/Words04 ... oster.html" onclick="window.open(this.href);return false;Fæder ure þu þe eart on heofonum; Si þin nama gehalgod to becume þin rice gewurþe ðin willa on eorðan swa swa on heofonum. urne gedæghwamlican hlaf syle us todæg and forgyf us ure gyltas swa swa we forgyfað urum gyltendum and ne gelæd þu us on costnunge ac alys us of yfele soþlice. (Corpus Christi College MS 140, ed. Liuzza (1994))
Lord's Prayer I (Exeter Book,10th c.)
[....]g fæder, þu þe on heofonum eardast,
geweorðad wuldres dreame. Sy þinum weorcum halgad
noma niþþa bearnum; þu eart nergend wera.
Cyme þin rice wide, ond þin rædfæst willa
aræred under rodores hrofe, eac þon on rumre foldan.
Syle us to dæge domfæstne blæd,
hlaf userne, helpend wera,
8 þone singalan, soðfæst meotod.
Ne læt usic costunga cnyssan to swiðe,
ac þu us freodom gief, folca waldend,
from yfla gewham, a to widan feore.
(The Exeter Book, ed. Krapp and Dobbie 1936)
Middle English
Matthew 6.9 (Wycliffe's translation, c. 1380)
Oure fadir that art in heuenes, halewid be thi name; thi kyndoom come to; be thi wille don in erthe as in heuene: gyue to us this dai oure breed ouer othir substaunce; and forgyue to us oure dettis, as we forgyuen to oure gettouris; and lede us not in to temptacioun, but delyuere us fro yuel.
Early Modern English
Book of Common Prayer (1559)
Our Father which art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done in earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. And lead us not into temptation. But deliver us from evil. Amen. (Morning prayer; modern spelling edition, ed. Booty (1976))
The Geneva Bible (1602)
Our Father which art in heauen, hallowed be thy Name.Thy kingdome come. Thy will be done euen in earth, as it is in heauen.Giue vs this day our daily bread.And forgiue vs our debts, as we also forgiue our debters.And lead vs not into tentation, but deliuer vs from euill: for thine is the kingdome, and the power, and the glory for euer. Amen. (1607 printing, ed. Sheppard (1989))
The King James Bible (1611)
Our father which art in heauen, hallowed be thy name. Thy kingdome come. Thy will be done, in earth, as it is in heauen.Giue vs this day our daily bread.And forgiue vs our debts, as we forgiue our debters.And lead vs not into temptation, but deliuer vs from euill: For thine is the kingdome, and the power, and the glory, for euer, Amen. (word-for-word reprint, Thomas Nelson Publishers)
Late Modern English
Book of Common Prayer (1928)
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, But deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen.
My Father-In-Law was a top-notch building contractor for about 60 years, building or remodeling homes for the upper-crust of the community he lives in. To this day, he still puts 'chimlee's' on houses.Abraham wrote:Flammable Vs. Inflammable are used interchangeably.
Supposebly works well with Chimbly, but no so well with Chimly.
Alright, I can't go on with these execrations...
Really? I was always taught that you could use the two words interchangeably as long as you were consistent throughout the document and didn't change back and forth between insure and ensure. I swear...learn something new every day.surprise_i'm_armed wrote:
**********************************************************************
Even though I'm usually a pretty good speller, and at least realize
WHEN I need to check the dictionary for accuracy, many years ago
I stumbled on a word that had never been brought to my attention
as to its accurate use.
I was writing software technical manuals and wrote that certain
parms (that's parameters in the IT world) needed to be set a
certain way to "insure desired results".
Well, I was spanked by my proofreaders.
"Insure" is what you do to protect yourself from financial loss.
"Ensure" is what you do to make sure something happens.
SIA
Keith B wrote:
My Father-In-Law was a top-notch building contractor for about 60 years, building or remodeling homes for the upper-crust of the community he lives in. To this day, he still puts 'chimlee's' on houses.