WildBill wrote:Jaguar wrote:I was going for the redneck translation.WildBill wrote:Jaguar wrote:Written communication is defined by the code, oral communication is not. Therefore I would presume, "you and your gun ain't welcome here" would suffice.tomtexan wrote:If the sign or card must be printed with the identical wording, does the oral communication need to be cited exactly as the "written communication?" Or do the words simply put "you have a gun, get out" suffice? I think the oral should be no different. And spoke in Spanish too!Although, "You and your gun aren't welcome here" is better English.
![]()


I use ain't, but never improperly, it's a contraction of am not
I ain't
never "he ain't" because he am not is just wrong
she hain't
it han't (sometimes used to mean hain't)
I ain't
he hadn't
they haven't
she hasn't
I wouldn't
you shouldn't
they couldn't
and we didn't
